诗歌

这是秋日的最后一片枫叶,
独自的苦守着;
她那可爱的同伴们,
都已随风飘落;
没有一个同伴作陪,
没有一朵同族的花,
来映衬她的如霞绚丽。
让她独自饱经风霜,
既然你可爱的同伴都已入睡,
那去吧,与她们一同去睡吧。
秋风把叶片温柔地
撒落到大地的床上,
在这里红消香断,
而在这凄凉而荒寒的床上,
她化作泥土,
正孕育着下一片枫叶的姿彩。
jake   2006-11-24 16:33:05 阅读:32  评论:0  引用:0
这是秋日的最后一片枫叶,
独自的苦守着;
她那可爱的同伴们,
都已随风飘落;
没有一个同伴作陪,
没有一朵同族的花,
来映衬她的如霞绚丽。
让她独自饱经风霜,
既然你可爱的同伴都已入睡,
那去吧,与她们一同去睡吧。
秋风把叶片温柔地
撒落到大地的床上,
在这里红消香断,
而在这凄凉而荒寒的床上,
她化作泥土,
正孕育着下一片枫叶的姿彩。
jake   2006-11-24 16:26:24 阅读:17  评论:0  引用:0
五言古?
杜甫
佳人

?代有佳人, 幽居在空谷;
自云良家子, 零落依草木。
?中昔??, 兄弟遭?戮;
官高何足?? 不得收骨肉。
世情?衰歇, ?事???。
夫婿?薄?, 新人美如玉。
合昏尚知?, ??不?宿;
但?新人笑, 那??人哭?
在山泉水清, 出山泉水?。
侍婢?珠?, ???茅屋。
摘花不插?, 采柏?盈掬。
天寒翠袖薄, 日暮倚修竹。


--------------------------------------------------------------------------------

Five-character-ancient-verse
Du Fu
ALONE IN HER BEAUTY

Who is lovelier than she?
Yet she lives alone in an empty valley.
She tells me she came from a good family
Which is humbled now into the dust.
...When trouble arose in the Kuan district,
Her brothers and close kin were killed.
What use were their high offices,
Not even shielding their own lives? --
The world has but scorn for adversity;
Hope goes out, like the light of a candle.
Her husband, with a vagrant heart,
Seeks a new face like a new piece of jade;
And when morning-glories furl at night
And mandarin-ducks lie side by side,
All he can see is the smile of the new love,
While the old love weeps unheard.
The brook was pure in its mountain source,
But away from the mountain its waters darken.
...Waiting for her maid to come from selling pearls
For straw to cover the roof again,
She picks a few flowers, no longer for her hair,
And lets pine-needles fall through her fingers,
And, forgetting her thin silk sleeve and the cold,
She leans in the sunset by a tall bamboo.

jake   2006-10-17 19:12:42 阅读:27  评论:0  引用:0
May  you  have
Enough  happyiness  to  keep  you  sweet
Enough  trials  to  keep  you  strong
Enough  sorrow  to  keep  you  human
Enough  hope  to  keep  you   happy
Enough  failure  to  keep  you  humble
Enough  success  to  keep  you  eager
Enough  friends  to  keep  you  comfort
Enough  wealth  to  meet  your  needs
Enough  enthusiasm  to  look  forward
Enough  faith  to  banish  depression
Enough  determination  to  make  each  day  better than  yesterday!
翻译:
          愿你拥有
原你拥有
足够的幸福让你甜蜜
足够的考验让你坚强
足够的苦难让你仁慈
足够的希望让你欣喜
足够的挫折让你谦逊
足够的成功让你期盼
足够的朋友给你抚慰
足够的财富满足需求
足够的热情展望未来
足够的信念驱除沮丧
足够的决心使一天比一天好
            

       小五      摘自《读者》
jake   2006-06-09 21:09:44 阅读:43  评论:0  引用:0
夜想了一下
灯就亮了
亮了的灯用心
呵护着夜的寂寞

想把灯吹灭
却终于吹成了
黎明
    


                   小五2006年6月8号摘自《读者》    
jake   2006-06-09 20:39:32 阅读:53  评论:0  引用:0
青春的容颜
消融在时间的流里
岁月的脚步
带不走那颗守望的心
蓦然回首
灯火阑珊中的你
是我一生
最美好的回忆
jake   2006-06-05 20:09:29 阅读:41  评论:0  引用:0
Copyright@2008 powered by YuLog