自荐文章
中新网伦敦2月2日电 正在英国访问的中国国务院总理温家宝当地时间2月2日下
午在英国剑桥大学发表了题为《用发展的眼光看中国》的演讲。
温家宝在演讲中说,我之所以强调用发展的眼光看中国,就是因为世界在变,
中国也在变。 如今的中国,早已不是一百年前封闭落后的旧中国,也不是30年
前贫穷僵化的中国。经过改革开放,中国的面貌已焕然一新。北京奥运会向世界
展示的,就是这样一个古老、多彩和现代的中国。我希望朋友们,多到中国走一
走、看一看,了解今天的中国人究竟在想什么、做什么、关心什么。这样,有助
于你们认识一个真实的、不断发展变化着的中国,也有助于你们了解中国是如何
应对当前这场全球性金融危机的。
让你不生病的十种绝妙食品
一、莓
根据美国农业部研究表明,蓝莓是含抗氧化物质最高的水果,排在第二名的是小红莓,其次是黑莓和草莓。莓的颜色来源于花青素的色素,抗氧化物质可以中和自由基。这种自由基可以引起慢性疾病的,如癌症,心脏病等。莓,特别是小红莓还可以防止尿管感染……
每天吃量为一杯的莓,是很不错的。你可以当作零食来吃,也可以放在酸奶上吃,也可以和松饼或沙拉或是思慕雪混在一起吃。
If you love her, take her to Hagen-Dazs.
Hagen-Dazs ice cream is made with the world's finest natural
ingredients:
out with one fine flavor after another.
一点图标就消失? Why?
中式英语×: It was so late there was no taxi.
美式英语√: It was so late that there was no taxi available.
中式英语×: It's seven twenty o"clock.
美式英语√: It's seven twenty.
中式英语×: Your coat is broken.
美式英语√: Your coat is torn.
<继续阅读其余的 1479 字
汉语中四字结构的翻译在很多时候,令考生非常的头疼棘手,很多中国同学,要么会误认为这些都属于成语,要么总想在英语中找一个形式与之对应的翻译来处理,其实不然,汉语中出现的四字格,很多只是为了读起来上口,对仗,并没有太深的寓意,我们只需简单的理解一下意思,我们在很多情况下可以将四字格前后两个词语分开来处理,首先判断该结构属于什么词类,然后再分析前后两个词语间的逻辑关系,用相应的单词或者表达处理即可。请看下面的例子:
(一)并列关系
这种四字结构,前后两个词语属于并列关系,我们只要能够将前后两个词语分别译成相应的英语译文,中间用并列连词“and”连接即可。
名山大川 famous mountains and great rivers
名胜古迹 scenic spots and 继续阅读其余的 6860 字

私奔男女主角Mika(左)、Anna-Bell(中)和“证婚人”Anna-Lena(右)。孩子们似乎计划失败了也没有什么不高兴。
It is a dream that has been shared by lovers across the centuries – the
继续阅读其余的 4376 字
Men's top ten factors for job satisfaction 男人职业满意因素前10条
1.Money 钱
2.Sense of achievement 成就感
3.Using your brain 用脑
4.Working environment 工作环境
5.Challenging role 挑战性角色
6.Flexible working hours 弹性工作时间
7.Work banter 工作谈笑气氛
8.Team work 团队工作
9.Technology 技术
10.Physical work 体力工作
女人职业满意因素前十条:
1.Sense of achievement 成就感
2.Using your brain 用脑
3.Money 钱
4.Working environment 工作环境
5.Flexible working hours 弹性工作时间
6.Challenging role 挑战性角色
7.Team work 团队工作
继续阅读其余的 87 字
20本英文书点亮你的人生智慧
1. Your Money or Your Life, by Joe Dominguez and Vicki Robins.
关于理财的书籍,重点推荐这一本,你应该读一下。它了解大多数人的理财观念,并用简单有效的新方法改造你的生活。我的理财经就是从这本书习得的。
2. <
继续阅读其余的 13062 字

